17.12.2011 00:00
Новости.
Просмотров всего: 6071; сегодня: 2.

Сложности технического перевода: «Нормдокс» о зарубежных стандартах

Сложности технического перевода: «Нормдокс» о зарубежных стандартах

Компания «Нормдокс» приняла участие в семинаре «Технический перевод. Современные ресурсы и технологии», организованном Инновационно-образовательным центром «Северная столица» в Санкт-Петербурге в начале декабря. Обучающее мероприятие было посвящено широкому спектру проблем технического перевода: его особенностям, переводу технических инструкций, международных стандартов, использованию отраслевых словарей, автоматизированному переводу и многим другим вопросам.

Слушатели семинара – ведущие переводчики из Санкт-Петербурга, Нижнего Новгорода, Тольятти и других городов России – сотрудники отделов перевода и внешних связей в крупных химических компаниях. Документы, с которыми они работают, достаточно разноплановые – от деловых писем до технических инструкций и зарубежных стандартов. В компании «Нормдокс» отдел переводов существует практически с самого основания компании, поэтому Станислав Ким, генеральный директор, и Виктория Соколовская, руководитель отдела переводов, не понаслышке знают обо всех подводных камнях ежедневной работы переводчика.

Доклады компании «Нормдокс» - «Фонды хранения международных стандартов. Точки доступа к международным стандартам, пути разыскания» и «Особенности перевода технических документов. Перевод и международных стандартов, и технических инструкций по эксплуатации». Слушатели узнали о том, как правильно работать с зарубежными стандартами - как найти и приобрести стандарт на языке оригинала, как отличить официального поставщика от неофициального, кто имеет право выполнять перевод стандарта, каков юридический статус перевода и что такое официальный перевод, чем грозит тиражирование перевода внутри компании без разрешения разработчика-правообладателя и многие другие актуальные вопросы.

Для участников семинара многие поднятые вопросы стали открытием. Например, один из самых задаваемых вопросов – принадлежат ли авторские права на перевод стандарта переводчику. Перевод является производным от стандарта, созданным переводчиком в процессе переработки чужой интеллектуальной собственности, поэтому его передача другим лицам или копирование незаконны. Огромный интерес также вызвало описание процесса перевода в компании «Нормдокс» – от распознавания бумажной копии стандарта до верстки итогового документа, максимально соответствующей внешнему виду оригинала.

«Поток вопросов, комментариев и отзывов от участников доказывает, что проблемы во многих компаниях похожи и стоят одинаково остро. – говорит Станислав Ким, генеральный директор ООО «НОРМДОКС» – Например, вопрос терминологии – многие документы больших объемов зачастую разделяют и переводят разные переводчики, отсюда возникает проблема несоответствия терминологии в разных частях документа. Приятно видеть такой живой интерес - по словам некоторых участников, в ходе дискуссии они нашли решения проблем, с которыми сталкиваются в каждодневной работе. Это был первый и достаточно удачный опыт проведения подобного мероприятия – коллеги из Инновационно-образовательного центра «Северная столица» планируют целую серию семинаров, посвященных техническим переводам, в которых мы с радостью примем участие».

Тольятти Самарской области является моногородом в соответствии с официальным перечнем моногородов, утвержденным Правительством Российской Федерации. Моногород - населенный пункт, экономическая деятельность которого тесно связана с единственным (градообразующем) предприятием или группой жестко интегрированных между собой предприятий. Развитие моногородов России предусматривает меры по диверсификации экономики, развитию социально-экономического положения и улучшению городской среды.


Ньюсмейкер: НОРМДОКС — 31 публикация
Поделиться:

Интересно:

Следы старинной косторезной мастерской обнаружены в Москве
19.03.2024 09:13 Новости
Следы старинной косторезной мастерской обнаружены в Москве
На северо-западе Таганского района в XVIII–XIX веках находилась косторезная мастерская. Подтверждение этому нашли столичные археологи во время проведения работ, связанных с благоустройством территории на Яузской улице. Они обнаружили многочисленные расходные материалы со следами резьбы по кости...
Адольф Иоффе - главный дипломат советской России
18.03.2024 18:00 Персоны
Адольф Иоффе - главный дипломат советской России
«Мы, близкие друзья его, которые бок о бок с ним не только боролись, но и жили в течение десятков лет, мы вынуждены сегодня оторвать от сердца исключительный образ этого человека и друга. Он светил мягким и ровным светом, который...
Значок с изображением крылатого "василиска" обнаружен в Польше
18.03.2024 16:01 Новости
Значок с изображением крылатого "василиска" обнаружен в Польше
В деревне на юго-востоке Польши с помощью металлоискателя был обнаружен «значок паломника» эпохи средневековья с изображением василиска — грозного мифологического существа, похожего на дракона. Об этом сообщает Церковно-научный центр «Православная Энциклопедия» со ссылкой...
В мире стало меньше визовых ограничений
18.03.2024 11:39 Аналитика
В мире стало меньше визовых ограничений
С отменой ковидных ограничений на поездки меньшему количеству туристов теперь требуется получать традиционные визы, следует из последнего отчета UN Tourism. В отраслевой организации назвали макрорегионы мира с более лояльными и наиболее жесткими визовыми требованиями. UN Tourism, ранее известная...
В Москве восстановили 40 объектов, построенных по проектам Шехтеля
18.03.2024 09:46 Новости
В Москве восстановили 40 объектов, построенных по проектам Шехтеля
Специалисты отреставрировали фасад особняка Федора Шехтеля в Ермолаевском переулке. Дом, построенный для архитектора и его семьи в конце XIX века, сейчас является объектом культурного наследия федерального значения. Здание было возведено по проекту самого Федора Шехтеля в стиле, переходящем от...